丢人丢到国外了!一群我国游客在沙特世界机场,由于航班延误问题,引起了游客不满,所以一群人在机场大喊:Go back to China!来进行维权,可这句话翻译过来,是“滚回我国”的意思,现场的一群老外都傻眼了
依据视频发布者描绘,工作发生在国庆假日期间,原定清晨2点起飞的航班,一向被延误,并且迟迟得不到机场的说法,所以游客们在机场开端维权,其间一名旅客带头喊了一句“Go back to China”,紧跟着便有大批旅客跟着大喊这一标语
其实,咱们在机场遭受航班延误,心境烦躁和维权的需求是能够了解的,究竟长期等候,尤其是在异国他乡,的确让人感到无法,但这么多人,没有一个人发现喊错了,也是挺为难的
从“Go back to China”这句话的字面意思来看,的确是让外国人觉得很利诱,乃至有或许误以为这些我国游客在反对自己的国籍或要求“滚回去”。假如不知道原因的,或许还以为是咱们的同胞在外面被欺压了
在外国人眼里,这一幕或许显得极端为难,由于本应是表达维权的不满,却在无意中把话锋转向了自己。大喊“滚回我国”,不只不会让机场方面注重,还或许引发恶感乃至误解,这也是为什么外国人会对这种喊标语的方法感到错愕
这种情况下,能够说的有许多,比方专业一点的I wanna go home,简略一点的back home,乃至直接说中文我要回家,这都没问题,唯一说了一个最过错的
其实,许多时分文化差异、语言障碍会让相似的工作变得诙谐。维权无可厚非,但挑选的表达方法特别的重要。假如想在世界场合得到注重和了解,或许理性且冷静地经过翻译人员或许书面投诉表达,作用会更好
。